Информация, оборудование, промышленность

Перевод документации нефтегазовой отрасли: требования, виды документов

Перевод документации нефтегазовой сферы по праву считается одним из наиболее сложных направлений в специализированной лингвистической деятельности. Прежде всего, потому что данная отрасль отличается повышенными требованиями к точности передачи всех нюансов применяемых процессов и во многом основывается на научных изысканиях, в связи с чем исполнитель должен иметь хорошую теоретическую и практическую подготовку в узкоспециализированной сфере. В то же время для проектов в данной отрасли характерна детальная проработка всех аспектов и этапов реализации. В результате спектр знаний, необходимых для продуктивной работы с текстами по этой тематике, выходит далеко за пределы лексического и терминологического аспектов и, помимо них, включает в себя информацию о сложных технологических процессах (работе специального оборудования), а также охватывает многие другие отрасли, в том числе перевод в области нефтехимии, экономики и страхования.

Вот лишь примерный перечень документов и направлений, с которыми регулярно сталкиваются лингвисты при работе в нефтегазовой сфере. Среди них разнообразные пакеты тендерной документации, страховые полисы (для оборудования и т.д.), международные отраслевые стандарты и их адаптации (исходя из потребностей заказчика) на родном или иностранном языке, технические переводы чертежей специального оборудования в разных форматах и комментариев к ним с обязательной адаптацией систем измерения объема и веса (к примеру, тонны в баррели),многочисленная геологоразведочная информация по новым и действующим месторождениям газа и нефти, их текущему состоянию, дальнейшему потенциалу и изменениях в слоях земной коры, инструкции по эксплуатации скважин и материалы по методам повышения объемов добычи. Наконец, сюда относится вся документация по вопросам транспортировки и хранения сырья, строительству трубопроводов и компрессорных станций, а также инструкции по сборке и использованию нефтегазового оборудования.

Отдельную нишу в данном списке занимает подготовка документации по обслуживанию и ремонту оборудования, технике безопасности, а также сугубо экономические и юридические документы нефтегазовой отрасли.

Стоит отметить, что подобная деятельность предполагает не только высокую квалификацию, точность, свободное владение терминологией, но и, что немаловажно, ответственный подход к исполнению своей работы. А это уже всецело зависит от профессионализма и личных качеств каждого отдельно взятого переводчика.